TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:48:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1343《尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1343《tôn thắng Bồ Tát sở vấn nhất thiết chư pháp nhập vô lượng môn Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1343 尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1343 tôn thắng Bồ Tát sở vấn nhất thiết chư pháp nhập vô lượng môn Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1343   No. 1343 尊勝菩薩所問一切諸法入無 tôn thắng Bồ Tát sở vấn nhất thiết chư pháp nhập vô 量門陀羅尼經 lượng môn Đà-la-ni Kinh     北齊居士萬天懿譯     Bắc tề Cư-sĩ vạn Thiên ý dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大比丘千二百五十人。 dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 菩薩摩訶薩萬二千人。悉是一生補處。從餘世界而來集會。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân 。tất thị Nhất-sanh-bổ-xứ 。tùng dư thế giới nhi lai tập hội 。 得陀羅尼具無盡辯。成就念慧具足慚愧。 đắc Đà-la-ni cụ vô tận biện 。thành tựu niệm tuệ cụ túc tàm quý 。 於諸佛法無有障礙。為諸眾生不請之友。 ư chư Phật Pháp vô hữu chướng ngại 。vi/vì/vị chư chúng sanh bất thỉnh chi hữu 。 親近教化成就善法。於諸佛剎往來無礙。 thân cận giáo hóa thành tựu thiện Pháp 。ư chư Phật sát vãng lai vô ngại 。 隨眾生心以眾善法而教化之。離於一切魔業境界。 tùy chúng sanh tâm dĩ chúng thiện Pháp nhi giáo hóa chi 。ly ư nhất thiết ma nghiệp cảnh giới 。 滅除一切煩惱怨賊。善能普入一切法界。 diệt trừ nhất thiết phiền não oán tặc 。thiện năng phổ nhập nhất thiết pháp giới 。 善能供養一切諸佛。 thiện năng cúng dường nhất thiết chư Phật 。 善能安住一切諸禪解脫三昧。又能隨意自在入出。 thiện năng an trụ nhất thiết chư Thiền giải thoát tam muội 。hựu năng tùy ý tự tại nhập xuất 。 其名曰甘露鼓菩薩摩訶薩。甘露稱菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết cam lộ cổ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cam lồ xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 甘露光菩薩摩訶薩。甘露名菩薩摩訶薩。 cam lồ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cam lồ danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 甘露響菩薩摩訶薩。娑羅樹王菩薩摩訶薩。 cam lồ hưởng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Ta La Thụ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切妙音菩薩摩訶薩。一切智相菩薩摩訶薩。 nhất thiết Diệu-Âm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhất thiết trí tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 稱相菩薩摩訶薩。甘露入菩薩摩訶薩。 xưng tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cam lồ nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普慧菩薩摩訶薩。普增上菩薩摩訶薩。 phổ tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ tăng thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普光菩薩摩訶薩。普稱菩薩摩訶薩。普相菩薩摩訶薩。 phổ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普王菩薩摩訶薩。普德相自在王菩薩摩訶薩。 phổ vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ đức tướng Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 微妙聲菩薩摩訶薩。勝相菩薩摩訶薩。 vi diệu thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thắng tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無能勝菩薩摩訶薩。普眼菩薩摩訶薩。 Vô năng thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普見德菩薩摩訶薩。現無過惡菩薩摩訶薩。 phổ kiến đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hiện vô quá ác Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 離過菩薩摩訶薩。無過惡菩薩摩訶薩。 ly quá/qua Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô quá ác Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切眾生不請之友菩薩摩訶薩。 nhất thiết chúng sanh bất thỉnh chi hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不捨一切眾生菩薩摩訶薩。常樂集一切功德菩薩摩訶薩。 bất xả nhất thiết chúng sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường lạc/nhạc tập nhất thiết công đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善上乘菩薩摩訶薩。 thiện thượng thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 第一功德名稱菩薩摩訶薩。如是等上首菩薩摩訶薩萬二千人。 đệ nhất công đức danh xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng thượng thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân 。 焰摩天子等八萬天子俱。兜率陀天子八十億。 diệm ma thiên tử đẳng bát vạn Thiên Tử câu 。Đâu-Xuất-Đà Thiên Tử bát thập ức 。 化樂天子九千二百那由他。 Hoá Lạc Thiên tử cửu thiên nhị bách na-do-tha 。 他化自在天子一萬五千那由他。 tha hóa tự tại thiên tử nhất vạn ngũ thiên na-do-tha 。 從他化自在天乃至色界無量諸天皆來集會。 tùng tha hóa tự tại thiên nãi chí sắc giới vô lượng chư Thiên giai lai tập hội 。 爾時東方過此九十二佛世界微塵數佛剎。 nhĩ thời Đông phương quá/qua thử cửu thập nhị Phật thế giới vi trần số Phật sát 。 有世界名曰無勝。 hữu thế giới danh viết Vô thắng 。 彼中有佛名曰善勝力如來。彼有菩薩摩訶薩名曰尊勝。 bỉ trung hữu Phật danh viết thiện thắng lực Như Lai 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết tôn thắng 。 與菩薩大眾前後圍遶。於一念頃於彼界沒。 dữ Bồ Tát Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。ư nhất niệm khoảnh ư bỉ giới một 。 忽現此娑婆世界。住虛空中。彼一一菩薩放琉璃雲。 hốt hiện thử Ta Bà thế giới 。trụ/trú hư không trung 。bỉ nhất nhất Bồ Tát phóng lưu ly vân 。 遍覆三千大千世界。雨閻浮檀金華。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。vũ diêm phù đàn kim hoa 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數供具。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số cung cụ 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數一切水陸所生無量雜華。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số nhất thiết thủy lục sở sanh vô lượng Tạp hoa 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數微妙雜香。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số vi diệu tạp hương 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數栴檀沈水黑堅 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số chiên đàn trầm thủy hắc kiên 沈水雲雨雜香。 trầm thủy vân vũ tạp hương 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數七寶雜鬘。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số thất bảo tạp man 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數栴檀香。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số chiên đàn hương 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數種種上妙天人之衣。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số chủng chủng thượng diệu Thiên Nhân chi y 。 一一菩薩各雨一佛世界微塵數種種莊嚴雜寶幢幡。 nhất nhất Bồ Tát các vũ nhất Phật thế giới vi trần số chủng chủng trang nghiêm tạp bảo tràng phan 。 一一菩薩各出一佛世界微塵數偈讚。 nhất nhất Bồ Tát các xuất nhất Phật thế giới vi trần số kệ tán 。 皆未曾有讚歎如來。爾時此娑婆世界。 giai vị tằng hữu tán thán Như Lai 。nhĩ thời thử Ta Bà thế giới 。 所有地獄苦惱眾生皆得安樂。一切眾生慈心相向。 sở hữu địa ngục khổ não chúng sanh giai đắc an lạc 。nhất thiết chúng sanh từ tâm tướng hướng 。 一切餓鬼悉皆飽滿。一切眾生離貪瞋癡。 nhất thiết ngạ quỷ tất giai bão mãn 。nhất thiết chúng sanh ly tham sân si 。 不寒不熱無有想欲不飢不渴。時日清和無有塵霧。 bất hàn bất nhiệt vô hữu tưởng dục bất cơ bất khát 。thời nhật thanh hòa vô hữu trần vụ 。 時諸眾生於色聲香味觸無不適意放逸。 thời chư chúng sanh ư sắc thanh hương vị xúc vô bất thích ý phóng dật 。 諸天悉得寂靜。 chư Thiên tất đắc tịch tĩnh 。 爾時尊勝菩薩摩訶薩即上至阿迦膩吒天。住於空中而雨諸供具。供養如來。 nhĩ thời tôn thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát tức thượng chí A ca nị trá Thiên 。trụ/trú ư không trung nhi vũ chư cung cụ 。cúng dường Như Lai 。 雨一切華鬘雜香塗香末香衣蓋幢幡種種眾寶 vũ nhất thiết hoa man tạp hương đồ hương mạt hương y cái tràng phan chủng chủng chúng bảo 妙莊嚴具。 diệu trang nghiêm cụ 。 雨於一切天宮龍宮夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽一切宮上。 vũ ư nhất thiết Thiên cung long cung dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhất thiết cung thượng 。 及四天王宮乃至三千大千世界悉皆遍滿。 cập Tứ Thiên Vương cung nãi chí tam thiên đại thiên thế giới tất giai biến mãn 。 爾時尊勝菩薩摩訶薩從上來下詣世尊前。 nhĩ thời tôn thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thượng lai hạ nghệ Thế Tôn tiền 。 到已頂禮世尊足遶無量匝。 đáo dĩ đảnh lễ Thế Tôn túc nhiễu vô lượng tạp/táp 。 以天清淨琉璃金剛珠網覆如來上。坐於一面。 dĩ Thiên thanh tịnh lưu ly Kim cương châu võng phước Như Lai thượng 。tọa ư nhất diện 。 爾時尊勝見佛世尊入一真諦法。入是法時。 nhĩ thời tôn thắng kiến Phật Thế tôn nhập nhất chân đế Pháp 。nhập thị pháp thời 。 能入一切三世諸佛所說法門。能知諸佛無量相應辯。 năng nhập nhất thiết tam thế chư Phật sở thuyết pháp môn 。năng tri chư Phật Vô-Lượng-Tướng ưng biện 。 解脫辯。無礙辯。無著辯。無盡辯。一切處辯。 giải thoát biện 。vô ngại biện 。Vô Trước biện 。vô tận biện 。nhất thiết xứ biện 。 普遍辯。一切法如實方便所說辯。 phổ biến biện 。nhất thiết pháp như thật phương tiện sở thuyết biện 。 空無相無願解脫門辯。 không vô tướng vô nguyện giải thoát môn biện 。 一切諸禪解脫三昧如實方便分別念處明了說辯。正勤起滅說辯。 nhất thiết chư Thiền giải thoát tam muội như thật phương tiện phân biệt niệm xứ minh liễu thuyết biện 。chánh cần khởi diệt thuyết biện 。 神足往來說辯。根力智辯。力無勝辯。菩提覺如實辯。 thần túc vãng lai thuyết biện 。căn lực trí biện 。lực Vô thắng biện 。Bồ-đề giác như thật biện 。 分別法界辯。見如實辯。 phân biệt Pháp giới biện 。kiến như thật biện 。 幻化泡焰水中月吼聲響一切法如實辯。無生無滅如實辯。微細辯。 huyễn hóa phao diệm thủy trung nguyệt hống thanh hưởng nhất thiết pháp như thật biện 。vô sanh vô diệt như thật biện 。vi tế biện 。 種種辯。美妙辯。知眾生心善不善如實辯。 chủng chủng biện 。mỹ diệu biện 。tri chúng sanh tâm thiện bất thiện như thật biện 。 一切眾中以一音辯。一切法辯。 nhất thiết chúng trung dĩ nhất âm biện 。nhất thiết pháp biện 。 爾時尊勝見如是事。即從坐起整衣服。右膝著地合掌向佛。 nhĩ thời tôn thắng kiến như thị sự 。tức tùng tọa khởi chỉnh y phục 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。 白佛言世尊。願賜少空閑。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。nguyện tứ thiểu không nhàn 。 聽我問於如來正覺。爾時世尊告尊勝菩薩。 thính ngã vấn ư Như Lai chánh giác 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tôn thắng Bồ Tát 。 我常於眾生施於空閑。恣汝所問。 ngã thường ư chúng sanh thí ư không nhàn 。tứ nhữ sở vấn 。 如來正覺當斷汝疑悅可汝意。爾時尊勝菩薩白佛言。世尊。 Như Lai chánh giác đương đoạn nhữ nghi duyệt khả nhữ ý 。nhĩ thời tôn thắng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有陀羅尼名一切法無量如實所說法門。 hữu Đà-la-ni danh nhất thiết pháp vô lượng như thật sở thuyết pháp môn 。 若有菩薩得是陀羅尼相應法門者。彼菩薩能得無斷辯。 nhược hữu Bồ Tát đắc thị Đà-la-ni tướng ứng Pháp môn giả 。bỉ Bồ Tát năng đắc vô đoạn biện 。 無愚辯。一切法作無作辯。知陀羅尼無礙辯。 vô ngu biện 。nhất thiết pháp tác vô tác biện 。tri Đà-la-ni vô ngại biện 。 微細辯。能持一切諸佛所說。能知無量所說。 vi tế biện 。năng trì nhất thiết chư Phật sở thuyết 。năng tri vô lượng sở thuyết 。 復能入陀羅尼聚智。能入界智根智。入真諦智。 phục năng nhập Đà-la-ni tụ trí 。năng nhập giới trí căn trí 。nhập chân đế trí 。 入一切眾生智。入非眾生智。入有智。 nhập nhất thiết chúng sanh trí 。nhập phi chúng sanh trí 。nhập hữu trí 。 入非有智。入著智。入無著智。入空智。入非空智。 nhập phi hữu trí 。nhập trước/trứ trí 。nhập Vô Trước trí 。nhập không trí 。nhập phi không trí 。 入有想智。入無想智。入有願智。入無願智。 nhập hữu tưởng trí 。nhập vô tưởng trí 。nhập hữu nguyện trí 。nhập vô nguyện trí 。 入有依智。入無依智。入有為智。入無為智。 nhập hữu y trí 。nhập vô y trí 。nhập hữu vi trí 。nhập vô vi/vì/vị trí 。 入於一處得無礙辯智。唯願世尊。 nhập ư nhất xứ/xử đắc vô ngại biện trí 。duy nguyện Thế Tôn 。 憐愍一切說此陀羅尼門。爾時世尊讚尊勝言。善哉善哉。 liên mẫn nhất thiết thuyết thử đà-la-ni môn 。nhĩ thời Thế Tôn tán tôn thắng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 尊勝。汝能以此事問如來正覺。尊勝。 tôn thắng 。nhữ năng dĩ thử sự vấn Như Lai chánh giác 。tôn thắng 。 汝今諦聽善思念之。當為汝說。爾時尊勝受教諦聽。 nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。nhĩ thời tôn thắng thọ giáo đế thính 。 佛告尊勝。何者一切諸法入無量門陀羅尼經。 Phật cáo tôn thắng 。hà giả nhất thiết chư pháp nhập vô lượng môn Đà-la-ni Kinh 。 爾時世尊即便說之。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện thuyết chi 。 寫犾汦曇 阿難多耶施 阿難多耶舍目 tả 犾汦đàm  A-nan đa da thí  A-nan đa Da xá mục 呿波利簸(口*梨) 阿難多仇拏 阿難多仇拏 呿Ba lợi bá (khẩu *lê ) A-nan đa cừu nã  A-nan đa cừu nã 目呿波利簸梨 阿摩吟阿摩羅目呿波利 mục 呿Ba lợi bá lê  A ma ngâm A-ma-la mục 呿Ba lợi 簸梨 扇泯 扇多目呿波利簸梨 修那 bá lê  phiến mẫn  phiến đa mục 呿Ba lợi bá lê  tu na 移修那耶目呿波利簸梨 修耶 舍修耶 di tu na da mục 呿Ba lợi bá lê  tu da  xá tu da 施目呿波利簸梨 啼泯師那移啼泯沙那 thí mục 呿Ba lợi bá lê  Đề mẫn sư na di Đề mẫn sa na 他目呿波利簸梨 修目企修目呿 目呿 tha mục 呿Ba lợi bá lê  tu mục xí tu mục 呿 mục 呿 波利簸梨 闍吟闍羅目呿波利簸梨 扇 Ba lợi bá lê  xà/đồ ngâm xà/đồ La mục 呿Ba lợi bá lê  phiến 泯 扇泯目呿波利簸梨 肥那利肥那蛇 mẫn  phiến mẫn mục 呿Ba lợi bá lê  phì na lợi phì na xà 目呿波利簸梨 修檀泯修檀多目呿波利 mục 呿Ba lợi bá lê  tu đàn mẫn tu đàn đa mục 呿Ba lợi 簸梨 喻尼施喻尼奢目呿波利簸梨 迦 bá lê  dụ ni thí dụ ni xa mục 呿Ba lợi bá lê  Ca 摩吟迦摩羅目呿波利簸梨 修那移修那 ma ngâm Ca ma la mục 呿Ba lợi bá lê  tu na di tu na 蛇目呿波利簸梨 阿竭(烈-列+泃)阿竭多目呿波 xà mục 呿Ba lợi bá lê  a kiệt (liệt -liệt +泃)A-kiệt-đa mục 呿ba 利簸梨 阿囊羅移阿囊羅蛇目呿波利簸梨 lợi bá lê  a nang La di a nang La xà mục 呿Ba lợi bá lê  尼羅蛇肥竭泯尼羅蛇肥竭多目呿波利  ni la xà phì kiệt mẫn ni la xà phì kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 僧都沙竭泯僧都沙竭多目呿波利 bá lê  tăng đô sa kiệt mẫn tăng đô sa kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 修竭(烈-列+泃)修竭多目呿波利簸梨 阿 bá lê  tu kiệt (liệt -liệt +泃)tu kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a 摩吟阿摩羅目呿波利簸梨 肥竭泯肥 ma ngâm A-ma-la mục 呿Ba lợi bá lê  phì kiệt mẫn phì 竭多目呿波利簸梨 阿能伽濘阿能伽囊目 kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a năng già nính a năng già nang mục 呿波利簸梨 肥濕波脾肥濕波脾目呿波利 呿Ba lợi bá lê  phì thấp ba Tì phì thấp ba Tì mục 呿Ba lợi 簸梨 阿難多竭泯阿難多竭多目呿波利 bá lê  A-nan đa kiệt mẫn A-nan đa kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 阿摩婆闍那肥竭泯阿摩婆闍那肥 bá lê  A ma Bà xà/đồ na phì kiệt mẫn A ma Bà xà/đồ na phì 竭多目呿波利簸梨 阿摩羅伽泯阿摩羅 kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-ma-la già mẫn A-ma-la 伽多目呿波利簸梨 予彌吟予彌吟目 già đa mục 呿Ba lợi bá lê  dư di ngâm dư di ngâm mục 呿波利簸梨 迦久泯迦久泯目呿波利簸 呿Ba lợi bá lê  Ca cửu mẫn Ca cửu mẫn mục 呿Ba lợi bá 梨 阿舍癡三鉢濘阿舍癡三鉢囊目呿波利 lê  a xá si tam bát nính a xá si tam bát nang mục 呿Ba lợi 簸梨 仇留摩移仇留摩蛇目呿波利簸梨 bá lê  cừu lưu ma di cừu lưu ma xà mục 呿Ba lợi bá lê  阿肥羅肥竭 泯阿肥羅肥竭多目呿波利簸  a phì La phì kiệt  mẫn a phì La phì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá 梨 阿奢地三鉢濘阿奢地三鉢那目呿波 lê  a xa địa tam bát nính a xa địa tam bát na mục 呿ba 利簸梨 阿摩羅肥竭泯阿摩羅肥竭多目 lợi bá lê  A-ma-la phì kiệt mẫn A-ma-la phì kiệt đa mục 呿波利簸梨 羅仇尼仇泯羅仇尼仇多目 呿Ba lợi bá lê  La cừu ni cừu mẫn La cừu ni cừu đa mục 呿波利簸梨 阿難多地施阿難多地奢目 呿Ba lợi bá lê  A-nan đa địa thí A-nan đa địa xa mục 呿波利簸梨 阿難多豆呿肥竭泯阿難多 呿Ba lợi bá lê  A-nan đa đậu 呿phì kiệt mẫn A-nan đa 豆呿肥竭多目呿波利簸梨 阿摩羅裟貿 đậu 呿phì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-ma-la sa mậu 陀伽泯阿摩羅娑貿陀伽泯目呿波利簸 đà già mẫn A-ma-la sa mậu đà già mẫn mục 呿Ba lợi bá 梨 修羅斯修羅娑目呿波利簸梨 阿難多 lê  tu la tư tu la sa mục 呿Ba lợi bá lê  A-nan đa 蛇施阿難多蛇奢目呿波利簸梨 修摩坻羅 xà thí A-nan đa xà xa mục 呿Ba lợi bá lê  tu ma chì La 多濘修摩坻羅多囊目呿波利簸梨 阿娑呿 đa nính tu ma chì La đa nang mục 呿Ba lợi bá lê  a sa 呿 利底阿娑呿利多目呿波利簸梨 阿襜摩 lợi để a sa 呿lợi đa mục 呿Ba lợi bá lê  a xiêm ma 毘泯阿襜摩毘多目呿波利簸梨 阿迦羅 Tì mẫn a xiêm ma Tì đa mục 呿Ba lợi bá lê  a Ca la 摩拏究舍梨阿迦羅拏究舍羅目呿波利簸 ma nã cứu xá lê a Ca la nã cứu xá la mục 呿Ba lợi bá 梨 阿三婆羅泯阿三婆羅泯多目呿波利 lê  a tam bà La mẫn a tam bà La mẫn đa mục 呿Ba lợi 簸梨 阿貿吟阿貿羅目呿波利簸梨 bá lê  a mậu ngâm a mậu La mục 呿Ba lợi bá lê  修闍移修闍蛇目呿波利簸梨 阿波羅彌律  tu xà/đồ di tu xà/đồ xà mục 呿Ba lợi bá lê  a ba la di luật 知阿波羅彌律知目呿波利簸梨 阿浮斯阿 tri a ba la di luật tri mục 呿Ba lợi bá lê  a phù tư a 浮娑目呿波利簸梨 修肥質泯修肥 質多 phù sa mục 呿Ba lợi bá lê  tu phì chất mẫn tu phì  chất đa 目呿波利簸梨 莎目企莎目企目呿波利 mục 呿Ba lợi bá lê  bà mục xí bà mục xí mục 呿Ba lợi 簸梨 阿吃呿律泯阿吃呿律多目呿波利 bá lê  a cật 呿luật mẫn a cật 呿luật đa mục 呿Ba lợi 簸梨 阿婆彌律坻阿婆彌律多目呿波利 bá lê  A bà di luật chì A bà di luật đa mục 呿Ba lợi 簸梨 阿囊移阿囊蛇目呿波利簸梨 阿伽 bá lê  a nang di a nang xà mục 呿Ba lợi bá lê  A già 摩坻羈阿伽摩坻羈目呿波利簸梨 阿目 ma chì ky A-già-ma chì ky mục 呿Ba lợi bá lê  a mục 企阿目企目呿波利簸梨 祇闍啝坻祇 xí a mục xí mục 呿Ba lợi bá lê  kì xà/đồ 啝chì kì 闍啝坻目呿波利簸梨 那蛇啝坻那蛇 xà/đồ 啝chì mục 呿Ba lợi bá lê  na xà 啝chì na xà 啝多目呿波利簸梨 阿摩羅啝坻阿摩羅 啝đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-ma-la 啝chì A-ma-la 啝多坻目呿波利簸梨 莎婆竭多摩坻莎 啝đa chì mục 呿Ba lợi bá lê  bà Bà kiệt đa ma chì bà 婆竭多摩多目呿波利簸梨 阿伽摩多末坻 Bà kiệt đa ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-già-ma đa mạt chì 阿伽摩多末多目呿波利簸梨 曇摩末坻曇 A-già-ma đa mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  đàm ma mạt chì đàm 摩末多目呿波利簸梨 阿(口*豈)吟阿(口*豈]羅目 ma mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a (khẩu *khởi )ngâm a (khẩu *khởi La mục 呿波利簸梨 阿婆蛇摩坻阿婆蛇摩多目呿 呿Ba lợi bá lê  A bà xà ma chì A bà xà ma đa mục 呿 波利簸梨 曇摩他兜摩坻曇摩他兜末多 Ba lợi bá lê  đàm ma tha đâu ma chì đàm ma tha đâu mạt đa 目呿波利簸梨 多咃伽多摩坻多咃伽多摩 mục 呿Ba lợi bá lê  đa tha già đa ma chì đa tha già đa ma 多目呿波利簸梨 肥仇吒摩坻肥仇吒摩多 đa mục 呿Ba lợi bá lê  phì cừu trá ma chì phì cừu trá ma đa 目呿波利簸梨 阿莎婆阿娑婆摩坻阿 mục 呿Ba lợi bá lê  a bà Bà a Ta-bà ma chì a 莎婆阿娑婆摩多目呿多波利簸梨 題 bà Bà a Ta-bà ma đa mục 呿đa Ba lợi bá lê  Đề 婆摩坻題婆摩多目呿波利簸梨 那伽末 Bà ma chì Đề Bà ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  na già mạt 坻那伽末多目呿波利簸梨 夜叉末坻夜叉 chì na già mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  dạ xoa mạt chì dạ xoa 末多目呿波利簸梨 乾沓婆末坻乾沓婆 mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  kiền-đạp-bà mạt chì kiền-đạp-bà 末多目呿波利簸梨 阿修羅末坻阿修羅末 mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-tu-la mạt chì A-tu-la mạt 多目呿波利簸梨 伽留茶末坻伽留茶末 đa mục 呿Ba lợi bá lê  già lưu trà mạt chì già lưu trà mạt 多目呿波利簸梨 緊那羅末坻緊那羅末多 đa mục 呿Ba lợi bá lê  khẩn-na-la mạt chì khẩn-na-la mạt đa 目呿波利簸梨 摩睺羅伽末坻摩睺羅伽末 mục 呿Ba lợi bá lê  Ma hầu la già mạt chì Ma hầu la già mạt 多目呿波利簸梨 摩(少/兔)沙末坻摩(少/兔]沙末多 đa mục 呿Ba lợi bá lê  ma (Nậu )sa mạt chì ma (Nậu sa mạt đa 目呿波利簸梨 阿摩(少/兔)沙末坻阿摩(少/兔]沙末 mục 呿Ba lợi bá lê  A ma (Nậu )sa mạt chì A ma (Nậu sa mạt 多目呿波利簸梨 戰陀羅摩坻戰陀羅 đa mục 呿Ba lợi bá lê  chiến đà La-ma chì chiến Đà-la 摩多目呿波利簸梨 修利蛇摩坻修利蛇 ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  tu lợi xà ma chì tu lợi xà 摩多目呿波利簸梨 殊(口*室)律沙摩坻殊 ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  thù (khẩu *thất )luật sa ma chì thù (口*室)律沙摩多目呿波利簸梨 伽伽那囊摩 (khẩu *thất )luật sa ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  già già na nang ma 坻伽伽那囊摩多目呿波利簸梨 阿僧伽 chì già già na nang ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-tăng-già 摩坻阿僧伽摩多目呿波利簸梨 羅仇摩 ma chì A-tăng-già ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  La cừu ma 坻羅仇摩多目呿波利簸梨 僧舍蛇摩 chì La cừu ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  tăng xá xà ma 坻僧舍蛇摩多目呿波利簸梨 那蛇囊摩 chì tăng xá xà ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  na xà nang ma 坻那蛇囊摩多目呿波利簸梨 修蛇奢摩 chì na xà nang ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  tu xà xa ma 坻修蛇奢摩多目呿波利簸梨 羅多囊伐 chì tu xà xa ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  La đa nang phạt 坻羅多囊伐多目呿波利簸梨 輸伽毘伽彌 chì La đa nang phạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  du già Tì già di 輸伽毘伽摩目呿波利簸梨 薩埵三摩移薩 du già Tì già ma mục 呿Ba lợi bá lê  Tát-đỏa tam ma di tát 埵三摩蛇目呿波利簸梨 阿波竭多濘阿 đoả tam ma xà mục 呿Ba lợi bá lê  a ba kiệt đa nính a 阿波竭多濘呵目呿波利簸梨 闍利尼毘 a ba kiệt đa nính ha mục 呿Ba lợi bá lê  xà lợi ni Tì 竭泯闍利尼毘竭多目呿波利簸梨 莎婆 kiệt mẫn xà lợi ni Tì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  bà Bà 竭泯莎婆竭多目呿波利簸梨 修育泯修 kiệt mẫn bà Bà kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  tu dục mẫn tu 育多目呿波利簸梨 阿羅蛇邏摩毘竭泯 dục đa mục 呿Ba lợi bá lê  a La xà lá ma Tì kiệt mẫn 阿羅蛇邏摩毘竭多目呿波利簸梨 阿僧仇 a La xà lá ma Tì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a tăng cừu 支泯阿僧仇支多目呿波利簸梨 阿囊莎 chi mẫn a tăng cừu chi đa mục 呿Ba lợi bá lê  a nang bà 泯阿囊莎多目呿波利簸梨 修仇濘修仇 mẫn a nang bà đa mục 呿Ba lợi bá lê  tu cừu nính tu cừu 拏目呿波利簸梨 莎呿多曇咩莎呿多曇 nã mục 呿Ba lợi bá lê  bà 呿đa đàm 咩bà 呿đa đàm 摩目呿波利簸梨 羅仇夜施羅仇夜奢目呿 ma mục 呿Ba lợi bá lê  La cừu dạ thí la cừu dạ xa mục 呿 波利簸梨 阿舍吒摩移阿舍吒摩夜目呿波 Ba lợi bá lê  a xá trá ma di a xá trá ma dạ mục 呿ba 利簸梨 豆伽坻毘伽咩豆伽多毘伽摩目呿 lợi bá lê  đậu già chì Tì già 咩đậu già đa Tì già ma mục 呿 波利簸梨 汦闍伐汦汦闍伐多目呿波利 Ba lợi bá lê  汦xà/đồ phạt 汦汦xà/đồ phạt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 尼多夜施尼多夜奢目呿波利簸梨 bá lê  ni đa dạ thí ni đa dạ xa mục 呿Ba lợi bá lê  迦摩羅末坻迦摩羅末多目呿波利簸梨 阿  Ca ma la mạt chì Ca ma la mạt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a 禪多宿企阿禪多宿呿目呿波利簸梨 蛇 Thiền đa tú xí a Thiền đa tú 呿mục 呿Ba lợi bá lê  xà 他婆摩坻蛇他婆摩多目呿波利簸梨 (咻-木+(一/旦))伽 tha Bà ma chì xà tha Bà ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  (hưu -mộc +(nhất /đán ))già 囊摩坻(咻-木+(一/旦))伽囊摩多目呿波利簸梨 伽拏 nang ma chì (hưu -mộc +(nhất /đán ))già nang ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  già nã 囊毘伽汦伽拏囊毘伽多目呿波利簸梨 nang Tì già 汦già nã nang Tì già đa mục 呿Ba lợi bá lê  阿波竭多(口*豈)吟阿波竭多(口*豈]羅目呿波利簸  a ba kiệt đa (khẩu *khởi )ngâm a ba kiệt đa (khẩu *khởi La mục 呿Ba lợi bá 梨 彌豆因利提蛇彌豆因利提蛇目呿波利 lê  di đậu nhân lợi Đề xà di đậu nhân lợi Đề xà mục 呿Ba lợi 簸梨 僧育迦汦僧育迦多目呿波利簸梨 bá lê  tăng dục Ca 汦tăng dục Ca đa mục 呿Ba lợi bá lê  迦那迦摩移迦那迦摩蛇目呿波利簸梨 勒  Ca na Ca ma di Ca na Ca ma xà mục 呿Ba lợi bá lê  lặc 那摩移勒那摩蛇目呿波利簸梨 阿波伽 na ma di lặc na ma xà mục 呿Ba lợi bá lê  a ba già 多肥(口*予)欣斯阿波伽多肥(口*予]欣斯目呿波 đa phì (khẩu *dư )hân tư a ba già đa phì (khẩu *dư hân tư mục 呿ba 利簸梨 阿難多肥福羅伏題阿難多肥福 lợi bá lê  A-nan đa phì phước la phục Đề A-nan đa phì phước 羅伏題目呿波利簸梨 修目企修目佉 La phục đề mục 呿Ba lợi bá lê  tu mục xí tu mục khư 目呿波利簸梨 汦闍夜施汦闍夜奢目呿波 mục 呿Ba lợi bá lê  汦xà dạ thí 汦xà dạ xa mục 呿ba 利簸梨 捨利摩坻捨利摩多目呿波利簸梨 lợi bá lê  xả lợi ma chì xả lợi ma đa mục 呿Ba lợi bá lê  具沙啝汦具沙啝多目呿波利簸梨 富  cụ sa 啝汦cụ sa 啝đa mục 呿Ba lợi bá lê  phú 留沙邏闍斯肥伽摩拏富留沙邏闍娑肥伽摩 lưu sa La đồ tư phì già ma nã phú lưu sa La đồ sa phì già ma 拏目呿波利簸梨 迦羅竭汦迦羅竭多目 nã mục 呿Ba lợi bá lê  Ca la kiệt 汦Ca la kiệt đa mục 呿波利簸梨 迦羅博伽汦迦羅博伽多目呿 呿Ba lợi bá lê  Ca la bác già 汦Ca la bác già đa mục 呿 波利簸梨 呿陀伽目企呿陀伽目呿目呿 Ba lợi bá lê  呿đà già mục xí 呿đà già mục 呿mục 呿 波利簸梨 僧兜吒伽汦僧兜吒伽多目呿波 Ba lợi bá lê  tăng đâu trá già 汦tăng đâu trá già đa mục 呿ba 利簸梨 乾陀竭汦乾陀竭多目呿波利簸 lợi bá lê  Càn-đà kiệt 汦Càn-đà kiệt đa mục 呿Ba lợi bá 梨 僧羈多竭汦僧羈多竭多目呿波利簸梨 lê  tăng ky đa kiệt 汦tăng ky đa kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  阿囊恒叉拏竭汦阿囊恒叉拏竭多目  a nang hằng xoa nã kiệt 汦a nang hằng xoa nã kiệt đa mục 呿波利簸梨 肥濕波斯竭汦肥濕波斯竭 呿Ba lợi bá lê  phì thấp Ba tư kiệt 汦phì thấp Ba tư kiệt 多目呿波利簸梨 阿囊摩蛇竭汦阿囊摩蛇 đa mục 呿Ba lợi bá lê  a nang ma xà kiệt 汦a nang ma xà 竭多目呿波利簸梨 舍塹竭汦舍塹竭多目 kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  xá tiệm kiệt 汦xá tiệm kiệt đa mục 呿波利簸梨 婆(少/兔)遮梨婆(少/兔]遮羅目呿波 呿Ba lợi bá lê  Bà (Nậu )già lê Bà (Nậu già La mục 呿ba 利簸梨 羅蛇囊竭汦羅蛇囊竭多目呿波利 lợi bá lê  La xà nang kiệt 汦La xà nang kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 奢羅拏竭汦奢羅拏竭多目呿波利簸 bá lê  xa La nã kiệt 汦xa La nã kiệt đa mục 呿Ba lợi bá 梨 波羅蛇拏竭汦波羅蛇拏竭多目呿波利 lê  ba la xà nã kiệt 汦ba la xà nã kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 阿摩羅竭汦阿摩羅竭多目呿波利簸 bá lê  A-ma-la kiệt 汦A-ma-la kiệt đa mục 呿Ba lợi bá 梨 首脂竭汦首脂竭多目呿波利簸梨 素 lê  thủ chi kiệt 汦thủ chi kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  tố 覔竭汦素覔竭多目呿波利簸梨 迦留沙波 覔kiệt 汦tố 覔kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  Ca lưu sa ba 竭汦迦留沙波竭多目呿波利簸梨 僧奢蛇 kiệt 汦Ca lưu sa ba kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  tăng xa xà 波竭坻僧奢蛇波竭多目呿波利簸梨 羅婆 ba kiệt chì tăng xa xà ba kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  La bà 拏目企羅婆拏目呿目呿波利簸梨 多波 nã mục xí La bà nã mục 呿mục 呿Ba lợi bá lê  đa ba 囊目企多波囊目呿目呿波利簸梨 肥闍 nang mục xí đa ba nang mục 呿mục 呿Ba lợi bá lê  phì xà/đồ 蛇竭汦肥闍蛇竭多目呿波利簸梨 多留 xà kiệt 汦phì xà/đồ xà kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  đa lưu 泥竭汦多留拏竭多目呿波利簸梨 羅拏竭 nê kiệt 汦đa lưu nã kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  La nã kiệt 汦羅拏竭多目呿波利簸梨 肥質多竭汦肥 汦La nã kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  phì chất đa kiệt 汦phì 質多竭多目呿波利簸梨 多羅竭汦多羅竭 chất đa kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  Ta-la kiệt 汦Ta-la kiệt 多目呿波利簸梨 咩囉(少/兔)竭汦咩囉(少/兔]竭多 đa mục 呿Ba lợi bá lê  咩La (Nậu )kiệt 汦咩La (Nậu kiệt đa 目呿波利簸梨 羅闍尼竭汦羅闍尼竭多目 mục 呿Ba lợi bá lê  La xà/đồ ni kiệt 汦La xà/đồ ni kiệt đa mục 呿波利簸梨 羅吒竭汦羅吒竭多目呿波利 呿Ba lợi bá lê  La trá kiệt 汦La trá kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 多咃竭汦多咃竭多目呿波利簸梨 bá lê  đa tha kiệt 汦đa tha kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  羅婆肥竭汦羅婆肥竭多目呿波利簸梨 蛇  La bà phì kiệt 汦La bà phì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  xà 咃婆阿肥波利多僧舍蛇肥伐耆汦蛇咃婆阿 tha Bà a phì Ba lợi đa tăng xá xà phì phạt kì 汦xà tha Bà a 肥波利多僧舍蛇肥伐耆多目呿波利簸梨 phì Ba lợi đa tăng xá xà phì phạt kì đa mục 呿Ba lợi bá lê  三摩蛇竭濘三摩蛇竭囊目呿波利簸梨 阿  tam ma xà kiệt nính tam ma xà kiệt nang mục 呿Ba lợi bá lê  a 仇呵濘阿仇呵囊目呿波利簸梨 阿羅婆禰 cừu ha nính a cừu ha nang mục 呿Ba lợi bá lê  a La bà nỉ 阿羅婆拏目呿波利簸梨 阿尼悲沙羈阿 a La bà nã mục 呿Ba lợi bá lê  a ni bi sa ky a 尼比沙迦目呿波利簸梨 阿羅婆迦咩阿羅 ni bỉ sa Ca mục 呿Ba lợi bá lê  a La bà Ca 咩a La 婆迦摩目呿波利簸梨 難提目企難提目 Bà Ca ma mục 呿Ba lợi bá lê  Nan-đề mục xí Nan-đề mục 呿波利簸梨 阿路羅迦咩阿路羅迦摩目 呿Ba lợi bá lê  a lộ La Ca 咩a lộ La Ca ma mục 呿波利簸梨 阿尼彌蓰阿尼彌沙目呿波利 呿Ba lợi bá lê  a ni di tỉ a ni di sa mục 呿Ba lợi 簸梨 輸迦肥竭汦輸迦肥竭多目呿波利簸 bá lê  du Ca phì kiệt 汦du Ca phì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá 梨 比梨蛇僧舍蛇肥竭汦比梨蛇僧舍蛇肥 lê  bỉ lê xà tăng xá xà phì kiệt 汦bỉ lê xà tăng xá xà phì 竭多目呿波利簸梨 阿難囊摩禰阿難囊摩 kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  A-nan nang ma nỉ A-nan nang ma 那目呿波利簸梨 阿囊婆竭汦阿囊婆竭多 na mục 呿Ba lợi bá lê  a nang Bà kiệt 汦a nang Bà kiệt đa 目呿波利簸梨 肥肥伽竭汦肥肥伽竭多目 mục 呿Ba lợi bá lê  phì phì già kiệt 汦phì phì già kiệt đa mục 呿波利簸梨 波咃摩毘羅沙濘波咃摩毘 呿Ba lợi bá lê  ba tha ma Tỳ-la sa nính ba tha ma Tì 羅沙拏目呿波利簸梨 毘茶竭汦毘茶竭 La sa nã mục 呿Ba lợi bá lê  tỳ trà kiệt 汦tỳ trà kiệt 多目呿波利簸梨 阿兜利移竭汦阿兜利移 đa mục 呿Ba lợi bá lê  a đâu lợi di kiệt 汦a đâu lợi di 竭多目呿波利簸梨 吃多若竭汦吃多若竭 kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  cật đa nhược/nhã kiệt 汦cật đa nhược/nhã kiệt 多目呿波利簸梨 僧奢蛇三牟陀伽多竭汦 đa mục 呿Ba lợi bá lê  tăng xa xà tam mưu đà già đa kiệt 汦 僧奢蛇三牟陀伽多竭多目呿波利簸梨 阿 tăng xa xà tam mưu đà già đa kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a 婆蛇竭汦阿婆蛇竭多目呿波利簸梨 肥摩 Bà xà kiệt 汦A bà xà kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  phì ma 坻肥机拏竭汦肥摩坻肥机拏竭多目呿波 chì phì cơ/ky/kỷ nã kiệt 汦phì ma chì phì cơ/ky/kỷ nã kiệt đa mục 呿ba 利簸梨 婆羅肥竭汦婆羅肥竭多目呿波利 lợi bá lê  Bà la phì kiệt 汦Bà la phì kiệt đa mục 呿Ba lợi 簸梨 波婆闍肥目企波婆闍肥目呿目呿 bá lê  ba Bà xà/đồ phì mục xí ba Bà xà/đồ phì mục 呿mục 呿 波利簸梨 多留肥竭汦多留肥竭多目呿波 Ba lợi bá lê  đa lưu phì kiệt 汦đa lưu phì kiệt đa mục 呿ba 利簸梨 阿奢蛇竭汦三波那阿奢蛇竭多 lợi bá lê  a xa xà kiệt 汦tam ba na a xa xà kiệt đa 三波那目呿波利簸梨 題婆僧迦摩拏題 tam ba na mục 呿Ba lợi bá lê  Đề Bà tăng Ca ma nã Đề 婆僧迦摩拏目呿波利簸梨 咃那彌他肥 Bà tăng Ca ma nã mục 呿Ba lợi bá lê  tha na di tha phì 竭汦咃那彌他肥竭多目呿波利簸梨 阿 kiệt 汦tha na di tha phì kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  a 囊嵐脾阿囊嵐婆目呿波利簸梨 羅多那遏 nang lam Tì a nang lam Bà mục 呿Ba lợi bá lê  La đa na át 旨竭汦羅多那遏旨竭多目呿波利簸梨 chỉ kiệt 汦La đa na át chỉ kiệt đa mục 呿Ba lợi bá lê  瞿梨迦陀兜肥迦咩瞿利迦陀兜肥迦摩目呿  Cồ lê Ca đà đâu phì Ca 咩Cồ lợi Ca đà đâu phì Ca ma mục 呿 波利簸梨 肥不羅竭汦肥不羅竭多目呿 Ba lợi bá lê  phì bất La kiệt 汦phì bất La kiệt đa mục 呿 舍多波利簸梨 那蛇那蒙坻竭汦那蛇那蒙 xá đa Ba lợi bá lê  na xà na mông chì kiệt 汦na xà na mông 坻竭多目呿舍多波利簸梨 娑羅和羅伽 chì kiệt đa mục 呿xá đa Ba lợi bá lê  Ta-la hòa La già 汦娑羅和羅伽多目呿波利簸梨 目呿博 汦Ta-la hòa La già đa mục 呿Ba lợi bá lê  mục 呿bác 伽汦薩智薩多尼羅移浮汦浮多尼羅移蛇咃 già 汦tát trí tát đa ni la di phù 汦phù đa ni la di xà tha 脾蛇咃和尼羅移阿尼羅移尼羅蛇波竭祇 Tì xà tha hòa ni la di a ni la di ni la xà ba kiệt kì  沙攡娑羅和坻 因偷末坻耶奢末坻  sa 攡Ta-la hòa chì  nhân thâu mạt chì Da-xa mạt chì  仇拏末坻那蛇末坻 多羅末坻 伽坻末坻  cừu nã mạt chì na xà mạt chì  Ta-la mạt chì  già chì mạt chì 迦呿 末坻 伽摩囊末坻 阿那放(狂-王+央)末 Ca 呿 mạt chì  già ma nang mạt chì  A na phóng (cuồng -Vương +ương )mạt 坻 娑羅末坻姪茶末坻 阿脾波路波末 chì  Ta-la mạt chì điệt trà mạt chì  a Tì ba lộ ba mạt 坻 蛇咃婆末坻 那蛇那末坻阿斤 遮 chì  xà tha Bà mạt chì  na xà na mạt chì a cân  già 那末坻 癡羅末坻 那伽末坻 竭坻修竭 na mạt chì  si La mạt chì  na già mạt chì  kiệt chì tu kiệt 坻 阿波竭坻 阿留拏竭坻 遮羅竭坻 chì  a ba kiệt chì  a lưu nã kiệt chì  già La kiệt chì  阿遮羅竭坻 阿(跳-兆+(亶-旦+且))多竭坻 婆羅肥伽摩  A-già-la kiệt chì  a (khiêu -triệu +(đản -đán +thả ))đa kiệt chì  Bà la phì già ma 那竭坻 差芒竭坻 阿婆蛇竭坻 尸婆 na kiệt chì  sái mang kiệt chì  A bà xà kiệt chì  thi Bà 竭坻 涅槃拏竭坻 蛇咃和竭坻 阿肥 kiệt chì  Niết-Bàn nã kiệt chì  xà tha hòa kiệt chì  a phì 波梨多竭坻 竭坻 阿波伽多竭坻 修 ba lê đa kiệt chì  kiệt chì  a ba già đa kiệt chì  tu 那蛇竭坻 阿肥羅肥罰耆汦 摩陀肥罰 na xà kiệt chì  a phì La phì phạt kì 汦 ma đà phì phạt 耆汦 滿那肥罰耆汦 阿多肥罰耆汦 kì 汦 mãn na phì phạt kì 汦 a đa phì phạt kì 汦  阿那移肥罰耆汦 伽那肥伐耆汦 迦羅  A na di phì phạt kì 汦 già na phì phạt kì 汦 Ca la 肥伐耆汦 阿娑羅肥伐耆汦 摩坻竭汦 phì phạt kì 汦 A-ta-la phì phạt kì 汦 ma chì kiệt 汦  那蛇竭汦 姪坻竭汦 摩坻竭汦 滅  na xà kiệt 汦 điệt chì kiệt 汦 ma chì kiệt 汦 diệt 坻竭汦 多咃伽多竭汦 多咃婆阿那脾陀 chì kiệt 汦 đa tha già đa kiệt 汦 đa tha Bà A na Tì đà (少/兔)竭汦 但摩陀坻 阿射脾陀(少/兔]竭汦竭 (Nậu )kiệt 汦 đãn ma đà chì  a xạ Tì đà (Nậu kiệt 汦kiệt 坻 脾射 蛇竭汦娑羅脾犾啝耆羅摩 chì  Tì xạ  xà kiệt 汦Ta-la Tì 犾啝kì La-ma 耶三摩提目呿竭汦 薩婆多咃竭多目呿 da tam ma đề mục 呿kiệt 汦 tát bà đa tha kiệt đa mục 呿  那耶蛇 咃娑(少/兔)菩陀 帝墮三曼多  na da xà  tha sa (Nậu )bồ đà  đế đọa Tam-mạn-đa  仇那(少/兔)扇娑多咃竭多 浮彌阿(少/兔]菩陀(少/兔]  cừu na (Nậu )phiến sa đa tha kiệt đa  phù di a (Nậu bồ đà (Nậu 竭汦 kiệt 汦 如是尊勝。此是一切諸法入無量門陀羅尼。 như thị tôn thắng 。thử thị nhất thiết chư pháp nhập vô lượng môn Đà-la-ni 。 若得此陀羅尼菩薩。能持一切諸佛所說。 nhược/nhã đắc thử đà la ni Bồ-tát 。năng trì nhất thiết chư Phật sở thuyết 。 能遊一切諸佛世界。能持一切聲聞緣覺所說。 năng du nhất thiết chư Phật thế giới 。năng trì nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở thuyết 。 一切世間經書醫方呪術圍陀經典悉能持 nhất thiết thế gian Kinh thư y phương chú thuật vi đà Kinh điển tất năng trì 之。一切眾生言語能出能入。 chi 。nhất thiết chúng sanh ngôn ngữ năng xuất năng nhập 。 能知一切眾生之心。善知一切語言辭音。 năng tri nhất thiết chúng sanh chi tâm 。thiện tri nhất thiết ngữ ngôn từ âm 。 如其言音能即至如是一切道中。能知實不實法得念堅固。 như kỳ ngôn âm năng tức chí như thị nhất thiết đạo trung 。năng tri thật bất thật Pháp đắc niệm kiên cố 。 一切菩薩所應供養。 nhất thiết Bồ Tát sở Ứng-Cúng dưỡng 。 能以一指動一切諸佛世界。能使彼眾生無驚畏想。 năng dĩ nhất chỉ động nhất thiết chư Phật thế giới 。năng sử bỉ chúng sanh vô kinh úy tưởng 。 能以一念知於三世。能斷一切眾生疑悔。 năng dĩ nhất niệm tri ư tam thế 。năng đoạn nhất thiết chúng sanh nghi hối 。 能使眾生修決定行更無疑滯。常得善念終不依事諸天。 năng sử chúng sanh tu quyết định hạnh/hành/hàng cánh vô nghi trệ 。thường đắc thiện niệm chung bất y sự chư Thiên 。 得無量諸三昧門。得宿命智。常得化生不受胎生常。 đắc vô lượng chư tam muội môn 。đắc tú mạng trí 。thường đắc hóa sanh bất thụ thai sanh thường 。 坐蓮花終不生於惡趣。受身若受身處。 tọa liên hoa chung bất sanh ư ác thú 。thọ/thụ thân nhược/nhã thọ/thụ thân xứ/xử 。 身中無諸蟲戶。於一切生處常得是陀羅尼。 thân trung vô chư trùng hộ 。ư nhất thiết sanh xứ thường đắc thị Đà-la-ni 。 永不生於無佛國土。常得無盡寶手。得莊嚴佛國。 vĩnh bất sanh ư vô Phật quốc độ 。thường đắc vô tận bảo thủ 。đắc trang nghiêm Phật quốc 。 得如實方便教化眾生。能知眾生一切所行。 đắc như thật phương tiện giáo hóa chúng sanh 。năng tri chúng sanh nhất thiết sở hạnh/hành/hàng 。 能知眾生善不善心。 năng tri chúng sanh thiện bất thiện tâm 。 能知一切外道所修行法。得樂說方便得無盡藏陀羅尼。 năng tri nhất thiết ngoại đạo sở tu hành Pháp 。đắc lạc/nhạc thuyết phương tiện đắc vô tận tạng Đà-la-ni 。 得善喜陀羅尼。得波修蜜陀羅尼。 đắc thiện hỉ Đà-la-ni 。đắc ba tu mật Đà-la-ni 。 得無量稱陀羅尼。得一切聞持陀羅尼。得無畏陀羅尼。 đắc vô lượng xưng Đà-la-ni 。đắc nhất thiết văn trì đà la ni 。đắc vô úy Đà-la-ni 。 復次尊勝。舉要言之。 phục thứ tôn thắng 。cử yếu ngôn chi 。 是人能得一切佛剎虛空法界微塵數不忘陀羅尼。 thị nhân năng đắc nhất thiết Phật sát hư không Pháp giới vi trần số bất vong Đà-la-ni 。 得法界虛空界一切世界水界渧數。得如是等不忘陀羅尼。 đắc Pháp giới hư không giới nhất thiết thế giới thủy giới đế số 。đắc như thị đẳng bất vong Đà-la-ni 。 得法界虛空界。盡未來際一切佛剎。滿中大火。 đắc Pháp giới hư không giới 。tận vị lai tế nhất thiết Phật sát 。mãn trung Đại hỏa 。 一切火焰生滅等數。得如是等不忘陀羅尼。 nhất thiết hỏa diệm sanh diệt đẳng số 。đắc như thị đẳng bất vong Đà-la-ni 。 復次得如是法界虛空界。 phục thứ đắc như thị pháp giới hư không giới 。 盡未來際一切佛剎及大地草木。碎為微塵。得如是數不忘陀羅尼。 tận vị lai tế nhất thiết Phật sát cập Đại địa thảo mộc 。toái vi/vì/vị vi trần 。đắc như thị số bất vong Đà-la-ni 。 復次得法界虛空界。盡未來際一切佛剎。 phục thứ đắc Pháp giới hư không giới 。tận vị lai tế nhất thiết Phật sát 。 以恒沙數及微塵等不忘陀羅尼。 dĩ hằng sa số cập vi trần đẳng bất vong Đà-la-ni 。 得諸佛現在心念陀羅尼如是等。尊勝。 đắc chư Phật hiện tại tâm niệm Đà-la-ni như thị đẳng 。tôn thắng 。 得如是陀羅尼菩薩。能得如是等不可思議百千陀羅尼。 đắc như thị đà la ni Bồ-tát 。năng đắc như thị đẳng bất khả tư nghị bách thiên Đà-la-ni 。 乃至不可思議無量百千三昧門。尊勝。 nãi chí bất khả tư nghị vô lượng bách thiên tam muội môn 。tôn thắng 。 若有人善誦在心。是人無非人畏羅剎畏比舍遮畏。 nhược hữu nhân thiện tụng tại tâm 。thị nhân vô phi nhân úy La-sát úy bỉ xá già úy 。 若在阿練若處。 nhược/nhã tại a-luyện-nhã xứ/xử 。 無卑利多畏及師子虎狼惡獸毒蟲賊盜惡人及毛竪等畏。 vô ti lợi đa úy cập sư tử hổ lang ác thú độc trùng tặc đạo ác nhân cập mao thọ đẳng úy 。 若誦此陀羅尼者。若為一切諸惡鬼神所捉疾得解脫。 nhược/nhã tụng thử Đà-la-ni giả 。nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết chư ác quỷ thần sở tróc tật đắc giải thoát 。 若誦此陀羅尼者。一切惡毒。 nhược/nhã tụng thử Đà-la-ni giả 。nhất thiết ác độc 。 若身內若身外不能為患。若有誦此陀羅尼處。若村落城邑。 nhược/nhã thân nội nhược/nhã thân ngoại bất năng vi/vì/vị hoạn 。nhược hữu tụng thử Đà-la-ni xứ/xử 。nhược/nhã thôn lạc thành ấp 。 若眾中若僧房。若經行處。 nhược/nhã chúng trung nhược/nhã tăng phòng 。nhược/nhã kinh hành xứ/xử 。 終無一切方道起屍等鬼。 chung vô nhất thiết phương đạo khởi thi đẳng quỷ 。 又無王難盜賊水火刀毒惡鬼人非人等毒龍等畏。復次尊勝。 hựu vô Vương nạn/nan đạo tặc thủy hỏa đao độc ác quỷ nhân phi nhân đẳng độc long đẳng úy 。phục thứ tôn thắng 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。若在家若出家。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。 修行淨行著淨衣服。以好香華供養諸佛菩薩。心念諸佛菩薩。 tu hành tịnh hạnh trước/trứ tịnh y phục 。dĩ hảo hương hoa cúng dường chư Phật Bồ-tát 。tâm niệm chư Phật Bồ-tát 。 誦此陀羅尼。若有病人。 tụng thử Đà-la-ni 。nhược hữu bệnh nhân 。 若頭痛若瘧病苦風病若熱病冷病若眾生苦動一日若二日若 nhược/nhã đầu thống nhược/nhã ngược bệnh khổ phong bệnh nhược/nhã nhiệt bệnh lãnh bệnh nhược/nhã chúng sanh khổ động nhất nhật nhược/nhã nhị nhật nhược/nhã 三日若四日。 tam nhật nhược/nhã tứ nhật 。 若常病若眼痛若齒牙痛若腹痛若背痛。若惡風若失念若鬼所著。 nhược/nhã thường bệnh nhược/nhã nhãn thống nhược/nhã xỉ nha thống nhược/nhã phước thống nhược/nhã bối thống 。nhược/nhã ác phong nhược/nhã thất niệm nhược/nhã quỷ sở trước/trứ 。 如是等病。是人為誦此陀羅尼。手摩捫之。尊勝。 như thị đẳng bệnh 。thị nhân vi/vì/vị tụng thử Đà-la-ni 。thủ ma môn chi 。tôn thắng 。 若誦此陀羅尼一百九十八遍。若諸病諸怖畏。 nhược/nhã tụng thử Đà-la-ni nhất bách cửu thập bát biến 。nhược/nhã chư bệnh chư bố úy 。 不除滅者無有是處。何以故。過去諸佛。 bất trừ diệt giả vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。quá khứ chư Phật 。 以此陀羅尼擁護眾生。未來諸佛。 dĩ thử Đà-la-ni ủng hộ chúng sanh 。vị lai chư Phật 。 亦以此陀羅尼擁護眾生。現在諸佛。 diệc dĩ thử Đà-la-ni ủng hộ chúng sanh 。hiện tại chư Phật 。 亦以此陀羅尼擁護眾生。尊勝。此陀羅尼。有大功德有大勢力。 diệc dĩ thử Đà-la-ni ủng hộ chúng sanh 。tôn thắng 。thử Đà-la-ni 。hữu Đại công đức hữu đại thế lực 。 多為眾生作大利益。若有眾生。 đa vi/vì/vị chúng sanh tác Đại lợi ích 。nhược hữu chúng sanh 。 善誦此陀羅尼持在心者。有八十億夜叉擁護是人。 thiện tụng thử Đà-la-ni trì tại tâm giả 。hữu bát thập ức dạ xoa ủng hộ thị nhân 。 爾時會中。有夜叉王名奢臘娑。有千眷屬。白佛言。 nhĩ thời hội trung 。hữu dạ xoa Vương danh xa lạp sa 。hữu thiên quyến thuộc 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我等并眷屬。常當擁護誦此陀羅尼人。 Thế Tôn 。ngã đẳng tinh quyến thuộc 。thường đương ủng hộ tụng thử Đà-la-ni nhân 。 世尊。大雪山中。有好藥草名益精氣。 Thế Tôn 。Đại tuyết sơn trung 。hữu hảo dược thảo danh ích tinh khí 。 此藥德力。能令一切閻浮提所有藥草增長勢力。 thử dược đức lực 。năng lệnh nhất thiết Diêm-phù-đề sở hữu dược thảo tăng trưởng thế lực 。 世尊。我常以此妙藥灑散此人益其氣力。 Thế Tôn 。ngã thường dĩ thử diệu dược sái tán thử nhân ích kỳ khí lực 。 使誦此陀羅尼人永不病苦。 sử tụng thử Đà-la-ni nhân vĩnh bất bệnh khổ 。 身心安隱無有痛處臥無惡夢。 thân tâm an ổn vô hữu thống xứ/xử ngọa vô ác mộng 。 爾時世尊。復告尊勝。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo tôn thắng 。 彼四大天王未成佛頃。常當擁護誦此陀羅尼者。終不放捨。 bỉ tứ đại thiên vương vị thành Phật khoảnh 。thường đương ủng hộ tụng thử Đà-la-ni giả 。chung bất phóng xả 。 乃至三十三天。 nãi chí tam thập tam thiên 。 炎摩兜率化樂他化自在諸天子等。乃至未成佛頃。常當擁護是人。尊勝。 Viêm ma Đâu Suất hóa lạc/nhạc Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Tử đẳng 。nãi chí vị thành Phật khoảnh 。thường đương ủng hộ thị nhân 。tôn thắng 。 持此陀羅尼者。不得陰界諸入。 trì thử Đà-la-ni giả 。bất đắc uẩn giới chư nhập 。 若不得陰界諸入。則不得一切諸法。 nhược/nhã bất đắc uẩn giới chư nhập 。tức bất đắc nhất thiết chư pháp 。 若不得一切諸法是人即疾成就此陀羅尼。復次尊勝。 nhược/nhã bất đắc nhất thiết chư pháp thị nhân tức tật thành tựu thử Đà-la-ni 。phục thứ tôn thắng 。 諸法實不可得。但以言語法故名為陰界諸入。 chư Pháp thật bất khả đắc 。đãn dĩ ngôn ngữ Pháp cố danh vi uẩn giới chư nhập 。 陰界諸入故名為聚集。一切諸法實無聚集。何以故。 uẩn giới chư nhập cố danh vi tụ tập 。nhất thiết chư pháp thật vô tụ tập 。hà dĩ cố 。 色性不可得故。 sắc tánh bất khả đắc cố 。 如地地自性成就水水自性成就火火自性成就風風自性成就。 như địa địa tự tánh thành tựu thủy thủy tự tánh thành tựu hỏa hỏa tự tánh thành tựu phong phong tự tánh thành tựu 。 如是諸大自性成就。無增無減無有聚合。 như thị chư Đại tự tánh thành tựu 。vô tăng vô giảm vô hữu tụ hợp 。 實不可得無有處所。云何名色如色。地水火風亦復如是。 thật bất khả đắc vô hữu xứ sở 。vân hà danh sắc như sắc 。địa thủy hỏa phong diệc phục như thị 。 過去無作者。未來無作者。現在無作者。 quá khứ vô tác giả 。vị lai vô tác giả 。hiện tại vô tác giả 。 何以故。一切諸法。無形無色無生無滅。 hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp 。vô hình vô sắc vô sanh vô diệt 。 法若不生則無有滅。若無生滅則無作為。 Pháp nhược/nhã bất sanh tức vô hữu diệt 。nhược/nhã vô sanh diệt tức vô tác vi/vì/vị 。 復次言有色故則有過去未來現在。是色實不可得。 phục thứ ngôn hữu sắc cố tức hữu quá khứ vị lai hiện tại 。thị sắc thật bất khả đắc 。 若色實不可得。當知則無過去未來現在。 nhược/nhã sắc thật bất khả đắc 。đương tri tức vô quá khứ vị lai hiện tại 。 是故此色痛想行識亦復如是。 thị cố thử sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phục như thị 。 是故能入者即是入陀羅尼。入此陀羅尼者即名入此陰。 thị cố năng nhập giả tức thị nhập Đà-la-ni 。nhập thử Đà-la-ni giả tức danh nhập thử uẩn 。 若入是陰即名得陀羅尼。此陀羅尼者。名之為持。 nhược/nhã nhập thị uẩn tức danh đắc Đà-la-ni 。thử Đà-la-ni giả 。danh chi vi/vì/vị trì 。 此持何所持。持無所得。名之為持。所言得者。 thử trì hà sở trì 。trì vô sở đắc 。danh chi vi/vì/vị trì 。sở ngôn đắc giả 。 以言語法故。有名字音聲假合。 dĩ ngôn ngữ Pháp cố 。hữu danh tự âm thanh giả hợp 。 實無所得假名為作。實無陰無入。實無法可持。何以故。 thật vô sở đắc giả danh vi/vì/vị tác 。thật vô uẩn vô nhập 。thật vô Pháp khả trì 。hà dĩ cố 。 此無作法假名為色。此無作法云何聚集。 thử vô tác Pháp giả danh vi/vì/vị sắc 。thử vô tác Pháp vân hà tụ tập 。 若可聚集假名為陰。若不聚集云何名陰。 nhược/nhã khả tụ tập giả danh vi/vì/vị uẩn 。nhược/nhã bất tụ tập vân hà danh uẩn 。 復次尊勝。猶多集諸法。名之為舍。名之為城。 phục thứ tôn thắng 。do đa tập chư Pháp 。danh chi vi/vì/vị xá 。danh chi vi/vì/vị thành 。 如因有地墻壁梁柱椽梠門戶嚮牖名之為舍。 như nhân hữu địa tường bích lương trụ chuyên lữ môn hộ hướng dũ danh chi vi/vì/vị xá 。 因集多舍巷陌樓閣埤堄却敵園林池塹。 nhân tập đa xá hạng mạch lâu các bì 堄khước địch viên lâm trì tiệm 。 名之為城。若離此眾物城不可得。如是如是。尊勝。 danh chi vi/vì/vị thành 。nhược/nhã ly thử chúng vật thành bất khả đắc 。như thị như thị 。tôn thắng 。 為假合眾緣。名為色陰。求此實相實不可得。 vi/vì/vị giả hợp chúng duyên 。danh vi sắc uẩn 。cầu thử thật tướng thật bất khả đắc 。 若不可得何有聚集。 nhược/nhã bất khả đắc hà hữu tụ tập 。 若無聚集何處有色如色。痛想行識亦復如是。復次尊勝。 nhược/nhã vô tụ tập hà xứ/xử hữu sắc như sắc 。thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phục như thị 。phục thứ tôn thắng 。 若入此陰即名入陀羅尼門。尊勝。 nhược/nhã nhập thử uẩn tức danh nhập đà-la-ni môn 。tôn thắng 。 此陀羅尼亦不可得。何以故。如眼眼不可得界界不可得。 thử Đà-la-ni diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。như nhãn nhãn bất khả đắc giới giới bất khả đắc 。 耳鼻舌身意亦復如是。所以者何。此中實不可得。 nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà 。thử trung thật bất khả đắc 。 若實不可得是名無物。若無有物則無成就。 nhược/nhã thật bất khả đắc thị danh vô vật 。nhược/nhã vô hữu vật tức vô thành tựu 。 若無成就則無有生。若無有生則無有滅。 nhược/nhã vô thành tựu tức vô hữu sanh 。nhược/nhã vô hữu sanh tức vô hữu diệt 。 若無生滅則無過去未來現在。 nhược/nhã vô sanh diệt tức vô quá khứ vị lai hiện tại 。 但為世法有名字言語。此名字言語實無所有。 đãn vi/vì/vị thế Pháp hữu danh tự ngôn ngữ 。thử danh tự ngôn ngữ thật vô sở hữu 。 眾生者亦無有言。世法者亦無有著。 chúng sanh giả diệc vô hữu ngôn 。thế Pháp giả diệc vô hữu trước/trứ 。 無著者即是無所有言。此諸法實不可得。實無有物。 Vô Trước giả tức thị vô sở hữu ngôn 。thử chư Pháp thật bất khả đắc 。thật vô hữu vật 。 若實無物亦無成就。若無成就亦無有生。 nhược/nhã thật vô vật diệc vô thành tựu 。nhược/nhã vô thành tựu diệc vô hữu sanh 。 若無有生則無有滅。若無生滅則無三世。 nhược/nhã vô hữu sanh tức vô hữu diệt 。nhược/nhã vô sanh diệt tức vô tam thế 。 若無三世則無名字。則無相貌。若無相貌則無言說。 nhược/nhã vô tam thế tức vô danh tự 。tức vô tướng mạo 。nhược/nhã vô tướng mạo tức vô ngôn thuyết 。 無有聚集無有染著。無去無來無證無得。非凡夫地。 vô hữu tụ tập vô hữu nhiễm trước 。vô khứ vô lai vô chứng vô đắc 。phi phàm phu địa 。 非聲聞地。非緣覺地。非菩薩地。亦非佛地。 phi Thanh văn địa 。phi duyên giác địa 。phi Bồ-tát địa 。diệc phi Phật địa 。 非地非非地。若非地非非地。名之為如。 phi địa phi phi địa 。nhược/nhã phi địa phi phi địa 。danh chi vi/vì/vị như 。 亦非如非非如。寂滅無相。又假言語法。名為如來。 diệc phi như phi phi như 。tịch diệt vô tướng 。hựu giả ngôn ngữ Pháp 。danh vi Như Lai 。 何以故。以第一義故。此第一義是無所有。 hà dĩ cố 。dĩ đệ nhất nghĩa cố 。thử đệ nhất nghĩa thị vô sở hữu 。 實不可得。此不可得者名為如來。復次尊勝。 thật bất khả đắc 。thử bất khả đắc giả danh vi Như Lai 。phục thứ tôn thắng 。 如眼界色界眼識界乃至十八界。為言語法故。 như nhãn giới sắc giới nhãn thức giới nãi chí thập bát giới 。vi/vì/vị ngôn ngữ Pháp cố 。 為之作名。如地界。為眾生言語法故。 vi/vì/vị chi tác danh 。như địa giới 。vi/vì/vị chúng sanh ngôn ngữ Pháp cố 。 為作種種名。如是如是。尊勝。此言語法名為法界。 vi/vì/vị tác chủng chủng danh 。như thị như thị 。tôn thắng 。thử ngôn ngữ Pháp danh vi Pháp giới 。 若入此法界者名入此陀羅尼。 nhược/nhã nhập thử pháp giới giả danh nhập thử Đà-la-ni 。 彼中言入何者名入。所言入者入無所入。何以故。 bỉ trung ngôn nhập hà giả danh nhập 。sở ngôn nhập giả nhập vô sở nhập 。hà dĩ cố 。 一切諸法實無有物。若實無物則無成就。 nhất thiết chư pháp thật vô hữu vật 。nhược/nhã thật vô vật tức vô thành tựu 。 若無成就則是無生。若無有生則是無滅。 nhược/nhã vô thành tựu tức thị vô sanh 。nhược/nhã vô hữu sanh tức thị vô diệt 。 若無生滅則無三世。但為諸法假立名字。 nhược/nhã vô sanh diệt tức vô tam thế 。đãn vi/vì/vị chư Pháp giả lập danh tự 。 然此諸法及言說名字。實空無相法。若無相即是無願。 nhiên thử chư Pháp cập ngôn thuyết danh tự 。thật không vô tướng Pháp 。nhược/nhã vô tướng tức thị vô nguyện 。 若是無願即無去來。動轉戲論。善男子。 nhược/nhã thị vô nguyện tức vô khứ lai 。động chuyển hí luận 。Thiện nam tử 。 一切諸法實性如是。無有欺誑。尊勝。 nhất thiết chư pháp thật tánh như thị 。vô hữu khi cuống 。tôn thắng 。 於後世中若有善男子善女人。若有書寫讀誦。 ư hậu thế trung nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược hữu thư tả độc tụng 。 若為人演說此陀羅尼者。是人所得功德。 nhược/nhã vi/vì/vị nhân diễn thuyết thử Đà-la-ni giả 。thị nhân sở đắc công đức 。 除佛世尊無有能說此人功德者。爾時世尊說此經已。 trừ Phật Thế tôn vô hữu năng thuyết thử nhân công đức giả 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。 三千大千世界六種震動。一切諸天作諸伎樂。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。nhất thiết chư Thiên tác chư kĩ nhạc 。 雨諸天華。八萬四千人得法眼淨。 vũ chư thiên hoa 。bát vạn tứ thiên nhân đắc pháp nhãn tịnh 。 有一千人發無上道心。九千三百諸天同發菩提心。 hữu nhất thiên nhân phát vô thượng đạo tâm 。cửu thiên tam bách chư Thiên đồng phát Bồ-đề tâm 。 爾時尊勝及一切他方來會菩薩摩訶薩。 nhĩ thời tôn thắng cập nhất thiết tha phương lai hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及闍婆遮夜叉王。并一切大眾諸天世人。 cập xà/đồ Bà già dạ xoa Vương 。tinh nhất thiết Đại chúng chư Thiên thế nhân 。 及乾闥婆阿修羅等。聞佛所說。歡喜奉行。 cập Càn thát bà A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 尊勝菩薩所問一切諸法入無量陀羅尼門 tôn thắng Bồ Tát sở vấn nhất thiết chư pháp nhập vô lượng đà-la-ni môn  爾時三千日月諸天王。諸龍王。  nhĩ thời tam thiên nhật nguyệt chư Thiên Vương 。chư long Vương 。 諸阿須倫 王。主天地大鬼神及天魔王。 chư A-tu-luân  Vương 。chủ Thiên địa đại quỷ thần cập thiên ma Vương 。 火神王山神王 樹神王諸神王。即於佛前叉手作禮。 hỏa thần Vương sơn Thần Vương  thụ/thọ Thần Vương chư Thần Vương 。tức ư Phật tiền xoa thủ tác lễ 。 奉行誦 此呪者。我日日往供養。便不橫死。 phụng hành tụng  thử chú giả 。ngã nhật nhật vãng cúng dường 。tiện bất hoạnh tử 。 一切諸惡 皆不得便。持是呪所在處。 nhất thiết chư ác  giai bất đắc tiện 。trì thị chú sở tại xứ/xử 。 諸天王諸須倫王 諸大鬼將軍。皆共敬護承事之。 chư Thiên Vương chư tu luân Vương  chư Đại quỷ tướng quân 。giai cộng kính hộ thừa sự chi 。 學是呪者自 致作佛(爾時已下五紙丹藏皆無)。 học thị chú giả tự  trí tác Phật (nhĩ thời dĩ hạ ngũ chỉ đan tạng giai vô )。  闍梨 摩訶闍梨 闍羅尼 優佉目佉 沙  Xà-lê  Ma-ha Xà-lê  xà/đồ La ni  ưu khư mục khư  sa  波提 摩訶沙波提  ba Đề  Ma-ha sa ba Đề  受持是句呪諷讀誦。識七世生宿命。受持者。  thọ trì thị cú chú phúng độc tụng 。thức thất thế sanh tú mạng 。thọ trì giả 。  一切浮陀鬼神若人非人不得嬈近。  nhất thiết phù đà quỷ thần nhược/nhã nhân phi nhân bất đắc nhiêu cận 。 毒蛇不 敢螫。毒藥自然除。刀亦不能傷。王亦不敢害。 độc xà bất  cảm thích 。độc dược tự nhiên trừ 。đao diệc bất năng thương 。Vương diệc bất cảm hại 。  梵亦不嗔之。七十億佛所說。  phạm diệc bất sân chi 。thất thập ức Phật sở thuyết 。 犯是呪者當犯 重罪。復有菩薩彌勒等八十人。 phạm thị chú giả đương phạm  trọng tội 。phục hưũ Bồ Tát Di lặc đẳng bát thập nhân 。 我亦當說是 持句呪。 ngã diệc đương thuyết thị  trì cú chú 。  阿知和知 吒佉吒羅 羅理彌 驢留彌  a tri hòa tri  trá khư trá La  La lý di  lư lưu di   善梨 提梨   thiện lê  Đề lê  受是持句呪諷誦讀。識十四世宿命。  thọ/thụ thị trì cú chú phúng tụng độc 。thức thập tứ thế tú mạng 。 是持句 呪八十四億佛所說。犯是呪當獲重罪。 thị trì cú  chú bát thập tứ ức Phật sở thuyết 。phạm thị chú đương hoạch trọng tội 。  阿知和知 那知鳩那 知提梨 沙羅波提  a tri hòa tri  na tri cưu na  tri Đề lê  Ta-la ba Đề  阿那波提 波那提 迦和尼 摩訶迦和尼  A na ba Đề  ba na đề  Ca hòa ni  Ma-ha Ca hòa ni  受是持句呪諷誦讀。識無數世宿命。受持者。  thọ/thụ thị trì cú chú phúng tụng độc 。thức vô số thế tú mạng 。thọ trì giả 。  一切浮陀鬼神若人非人不敢嬈近。  nhất thiết phù đà quỷ thần nhược/nhã nhân phi nhân bất cảm nhiêu cận 。 毒蛇不 敢螫。毒藥自然除。刀亦不能傷。王亦不敢害。 độc xà bất  cảm thích 。độc dược tự nhiên trừ 。đao diệc bất năng thương 。Vương diệc bất cảm hại 。  梵亦不瞋之。是持句呪無數億佛所說。  phạm diệc bất sân chi 。thị trì cú chú vô số ức Phật sở thuyết 。 犯是 呪者當獲重罪。 phạm thị  chú giả đương hoạch trọng tội 。  是持句呪。呪於枯樹令生華葉。  thị trì cú chú 。chú ư khô thụ/thọ lệnh sanh hoa diệp 。 百病消除自 然安隱。辟除凶害。 bách bệnh tiêu trừ tự  nhiên an ổn 。tích trừ hung hại 。 南無佛令我所呪皆得從 願。佛說陀隣尼鉢。 Nam mô Phật lệnh ngã sở chú giai đắc tùng  nguyện 。Phật thuyết đà lân ni bát 。  聞如是。一時佛在舍衛祇桓給飯孤獨精舍。  Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-vệ Kỳ Hoàn cấp phạn cô độc Tịnh Xá 。  闍離 摩訶闍離 闍蘭尼 惰綺目低 三  xà/đồ ly  Ma-ha xà/đồ ly  xà/đồ lan ni  nọa ỷ/khỉ mục đê  tam  波提 摩訶三波提  ba Đề  Ma-ha tam ba Đề  受持諷誦讀。識七世生宿命。是陀隣尼鉢。  thọ trì phúng tụng độc 。thức thất thế sanh tú mạng 。thị đà lân ni bát 。 七 十七億佛所說。 thất  thập thất ức Phật sở thuyết 。  頞靪 拔靪 (打-丁+貳)吒吱 扠離勒吱 羅嵐彌  át 靪 bạt 靪 (đả -đinh +nhị )trá chi  xoa ly lặc chi  La lam di   樓嵐彌 醯離 彌離鞮離   lâu lam di  hề ly  di ly 鞮ly  是陀隣尼鉢。奉持諷誦讀。  thị đà lân ni bát 。phụng trì phúng tụng độc 。 識十四世先死宿 命。是陀隣尼鉢。八萬四千億佛所說。 thức thập tứ thế tiên tử tú  mạng 。thị đà lân ni bát 。bát vạn tứ thiên ức Phật sở thuyết 。  頞鞮 拔鞮涅靪 鳩涅鞮 鐵離 莎羅波  át 鞮 bạt 鞮niết 靪 cưu niết 鞮 thiết ly  bà La ba  提 安那波提 那那波提 迦偷呢 摩訶  Đề  an na ba Đề  na na ba Đề  Ca thâu ni  Ma-ha  迦偷呢  Ca thâu ni  受是陀隣尼鉢。持諷誦讀。  thọ/thụ thị đà lân ni bát 。trì phúng tụng độc 。 識無央數世生宿 命。不可稱計億佛所說。 thức vô ương số thế sanh tú  mạng 。bất khả xưng kế ức Phật sở thuyết 。  闍離 摩訶闍離 闍利泥 阿踦摩踦 婆  xà/đồ ly  Ma-ha xà/đồ ly  xà lợi nê  a 踦ma 踦 Bà  婆帝 摩訶娑婆帝 娑慢帝 摩訶娑慢帝  Bà đế  Ma-ha Ta-bà đế  sa mạn đế  Ma-ha sa mạn đế  能自憶念七世生事。此陀羅尼句。  năng tự ức niệm thất thế sanh sự 。thử Đà-la-ni cú 。 七十七億 諸佛所說。 thất thập thất ức  chư Phật sở thuyết 。  阿智 婆智 那智 究那智 阿(少/兔)婆帝婆  a trí  Bà trí  na trí  cứu na trí  a (Nậu )Bà đế Bà  帝婆帝 迦賜 摩訶迦賜 赴陀摩訶赴陀  đế Bà đế  Ca tứ  Ma-ha Ca tứ  phó đà Ma-ha phó đà   赴赴陀 赴奢婆帝   phó phó đà  phó xa Bà đế  能自億念十二世生事。阿難。  năng tự ức niệm thập nhị thế sanh sự 。A-nan 。 此呪是八十二 億諸佛所說。 thử chú thị bát thập nhị  ức chư Phật sở thuyết 。  阿踦 摩踦 那踦 那祈尼 那伽娑離  a 踦 ma 踦 na 踦 na kì ni  na già sa ly   娑羅尼離 闍醯離闍醯羅婆帝禪帝離禪   Ta-la ni ly  xà/đồ hề ly xà/đồ hề La bà đế Thiền đế ly Thiền  帝羅婆帝  đế La bà đế  能自憶念十三世事。阿難。此陀羅尼句。  năng tự ức niệm thập tam thế sự 。A-nan 。thử Đà-la-ni cú 。 九十 九億諸佛所說。 cửu thập  cửu ức chư Phật sở thuyết 。  阿智 那智 仇那智 踔踦 踔茶踦 樓  a trí  na trí  cừu na trí  踔踦 踔trà 踦 lâu  樓彌 醯離 毘離 疋離  lâu di  hề ly  Tì ly  sơ ly  能自憶念十四世事。阿難。  năng tự ức niệm thập tứ thế sự 。A-nan 。 此呪是九十九億 諸佛所說。是陀羅尼句者。 thử chú thị cửu thập cửu ức  chư Phật sở thuyết 。thị Đà-la-ni cú giả 。 我等常當守護是 人。爾時世尊便說偈言。 ngã đẳng thường đương thủ hộ thị  nhân 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。   是陀羅尼經  諸佛先已說   thị Đà-la-ni Kinh   chư Phật tiên dĩ thuyết   我今亦演暢  饒益眾生故   ngã kim diệc diễn sướng   nhiêu ích chúng sanh cố   若人聞此呪  廣生信樂心   nhược/nhã nhân văn thử chú   quảng sanh tín lạc/nhạc tâm   能憶念前世  至于十四生   năng ức niệm tiền thế   chí vu thập tứ sanh   人有信樂心  聞持如此呪   nhân hữu tín lạc/nhạc tâm   văn trì như thử chú   其所住來處  不遭諸厄難   kỳ sở trụ lai xứ/xử   bất tao chư ách nạn   無有人非人  鳩槃富單那   vô hữu nhân phi nhân   cưu bàn phú đan na   能為作惱患  誦持此呪故   năng vi/vì/vị tác não hoạn   tụng trì thử chú cố   不為刀所傷  毒亦不能害   bất vi/vì/vị đao sở thương   độc diệc bất năng hại   不為他所殺  誦持此呪故   bất vi/vì/vị tha sở sát   tụng trì thử chú cố   天魔王波旬  欲界中特尊   Thiên ma vương ba tuần   dục giới trung đặc tôn   不能作留難  誦持此呪故   bất năng tác lưu nạn/nan   tụng trì thử chú cố   父母及兄弟  眷屬及親友   phụ mẫu cập huynh đệ   quyến thuộc cập thân hữu   不逢諸衰禍  誦持此呪故   bất phùng chư suy họa   tụng trì thử chú cố   於百千億劫  造作不善業   ư bách thiên ức kiếp   tạo tác bất thiện nghiệp   七日能令淨  誦持此呪故   thất nhật năng lệnh tịnh   tụng trì thử chú cố   菩薩於億劫  積集諸福德   Bồ Tát ư ức kiếp   tích tập chư phước đức   七日能令勝  誦持此呪故   thất nhật năng lệnh thắng   tụng trì thử chú cố   四大天王等  護世間四方   tứ đại thiên vương đẳng   hộ thế gian tứ phương   拘毘羅提頭  博叉毘樓茶   câu Tỳ-la Đề đầu   bác xoa Tì-lâu trà   大臣諸眷屬  歡喜而稱讚   đại thần chư quyến chúc   hoan hỉ nhi xưng tán   恭敬常守護  誦持此呪故   cung kính thường thủ hộ   tụng trì thử chú cố  安隱囑累滿具足王如來  紺琉璃具足王如  an ổn chúc luỹ mãn cụ túc Vương Như Lai   cám lưu ly cụ túc Vương như  來 勸助眾善具足王如來 無憂德具足王  lai  khuyến trợ chúng thiện cụ túc Vương Như Lai  Vô ưu đức cụ túc Vương  如來 藥師具足王如來 蓮華具足王如來  Như Lai  Dược Sư cụ túc Vương Như Lai  liên hoa cụ túc Vương Như Lai   算擇合會具足王如來 解散一切縛具足王   toán trạch hợp hội cụ túc Vương Như Lai  giải tán nhất thiết phược cụ túc Vương  如來 持八佛名  Như Lai  trì bát Phật danh   疾得無上道  億劫阿僧祇   tật đắc vô thượng đạo   ức kiếp a-tăng-kì   行惡悉消除  速得明解教   hạnh/hành/hàng ác tất tiêu trừ   tốc đắc minh giải giáo   飛行到諸剎  疾得泥洹道   phi hạnh/hành/hàng đáo chư sát   tật đắc nê hoàn đạo  南無佛陀 南無達 摩南無僧伽 南無摩  Nam mô Phật đà  Nam mô đạt  ma Nam mô tăng già  Nam mô ma  呵梨師 毘闍羅闍 譪屈陀 建陀 娑  ha-lê sư  Tì xà/đồ La xà/đồ  譪khuất đà  kiến đà  sa  滿馱跋闍 邏翅陀建崛茶誓茶 遮利遮利  mãn Đà bạt xà  lá sí đà kiến quật trà thệ trà  già lợi già lợi  摩訶遮利哹摩利哹摩勒翅 悉耽鞞闍鞞  Ma-ha già lợi 哹ma lợi 哹ma lặc sí  tất đam tỳ xà/đồ tỳ   阿闍鞞匊究匊匊翅 薩婆陀羅尼翅 阿扇   a xà/đồ tỳ cúc cứu cúc cúc sí  tát bà Đà-la-ni sí  a phiến  提 摩俱梨摩詣 呼彌呼彌呼摩呼摩娑禍  Đề  ma câu lê ma nghệ  hô di hô di hô ma hô ma sa họa  呵  ha  過去無量諸佛所說。  quá khứ vô lượng chư Phật sở thuyết 。 未來彌勒賢劫菩薩亦 當宣說。善治四大增損。亦治心內四百四病。 vị lai Di lặc hiền kiếp Bồ Tát diệc  đương tuyên thuyết 。thiện trì tứ đại tăng tổn 。diệc trì tâm nội tứ bách tứ bệnh 。  亦治業障犯戒諸惡永盡。  diệc trì nghiệp chướng phạm giới chư ác vĩnh tận 。  尊勝菩薩陀羅尼經 一卷。  tôn thắng Bồ Tát Đà-la-ni Kinh  nhất quyển 。     尊勝菩薩所問經譯師傳     tôn thắng Bồ Tát sở vấn Kinh dịch sư truyền  開元錄云。高齊之代。有居士萬天懿。  khai nguyên lục vân 。cao tề chi đại 。hữu Cư-sĩ vạn Thiên ý 。 本姓 拓(音托)跋氏。北岱雲中人也。魏分十姓。 bổn tính  thác (âm thác )bạt thị 。Bắc Đại vân trung nhân dã 。ngụy phần thập tính 。 因 為萬(音木)俟(音其)氏。世居洛陽。 nhân  vi/vì/vị vạn (âm mộc )sĩ (âm kỳ )thị 。thế cư Lạc dương 。 故復為河南 人(題云天竺者非)。後單稱萬氏焉。懿少曾出家。 cố phục vi/vì/vị hà Nam  nhân (Đề vân Thiên-Trúc giả phi )。hậu đan xưng vạn thị yên 。ý thiểu tằng xuất gia 。 師婆 羅門。而聰慧有志力。善梵書梵語。兼工呪術。 sư Bà  La-môn 。nhi thông tuệ hữu chí lực 。thiện phạm thư phạm ngữ 。kiêm công chú thuật 。  由是應召得預翻傳之數。  do thị ưng triệu đắc dự phiên truyền chi số 。 以武成帝湛河清 年中。於鄴都自譯尊勝菩薩所問經一部。 dĩ vũ thành đế trạm hà thanh  niên trung 。ư nghiệp đô tự dịch tôn thắng Bồ Tát sở vấn Kinh nhất bộ 。 廣 行於世矣(與無崖際持經同本)。 quảng  hạnh/hành/hàng ư thế hĩ (dữ vô nhai tế trì Kinh đồng bổn )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:48:50 2008 ============================================================